汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
白天鵝之鏈
心理过载警告 本书包含深刻的情感冲突、复杂的心理刻画及强烈的感官描写,涉及婚姻危机、人性挣扎与道德困境等主题,可能引发显着...(0)人阅读时间:2025-12-06白天鵝之鎖
白天鹅之锁 翩翩起舞,羽翼轻展迷雾中, 纯净如初,痴情纠缠那旧梦。 追逐轻风,低语着她的痛,...(0)人阅读时间:2025-12-06继妹
天还未完全亮,楼下的声音就已吵的秦言睡不着了,索性起床穿衣洗漱,回到卧室,发现楼下声音还在继续。...(0)人阅读时间:2025-12-06abo 这疯批横行的世界 NPH
1 旎逻的指尖轻轻划过丝绸床单,感受着那微凉的触感。窗外玫瑰的香气被夜风裹挟着渗入房间,与弗洛里安身上淡淡的薄荷气息交织在...(0)人阅读时间:2025-12-06