汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
狐狸与狗
《狐狸与狗》作者:凌伊丶【cp完结】 文案: 最纯爱的那年 他相信了他的所有谎言...(0)人阅读时间:2026-06-23笨蛋狐狸精,你到底有几个好哥哥
《才不是团宠!是捣蛋狐狸精!/笨蛋狐狸精,你到底有几个好哥哥》作者:哼哼唧【完结】...(0)人阅读时间:2026-06-23食不言
《食不言》作者:呜咛【完结+番外】 简介: 去往德国留学前,温榆做好了迎接一切困难的准备,包括水土不服,语言不通,导师严苛,...(0)人阅读时间:2026-06-23江南又落雪
《江南又落雪》作者:吃茶叶蛋【cp完结+番外】 哑巴不会说话,但很会亲亲。...(0)人阅读时间:2026-06-23